22:20 

Akanishi Jin "A Page".

AKa_Schu
Do you want me to bottom or to top, I really don’t care, just make it hot.
UPD Наконец-то появился официальный текст песни! Благодаря чему мы ещё раз пересмотрели наш перевод и исправили несколько ошибок.:sunny:

Делаю пост у себя, чтобы этой песней прониклось ещё больше народу.
Всем поклонникам Аканиши Джина и его творчества посвящается. :heart:

Текст: Josh/Jin Akanishi
Музыка: Jin Akanishi
Перевод: Glowness :red:
Бета-вычитка/редактура: моя На самом деле моя заслуга не такая большая, я только с парочкой моментов помогла:)





В эту песню Джин вложил всего себя, именно поэтому она не оставляет равнодушной никого. :heart:
Хотя в паре мест перевод чуть не сломал нам моск, мы довольны конечным результатом и надеемся, что вам тоже понравится.)

Перевод

запись создана: 08.02.2010 в 19:49

@темы: "Джин", "переводы": "моя примадонна"

URL
Комментарии
2010-02-08 в 20:26 

DJUL*
Откуда вдруг такая лень? Едва меня сегодня добудились... Шумит весенний дождь. ©Мацуо Басе
AKa_Schu, Спасибо:heart:!!! *Блииин, но почему меня не торкает эта песня, как бы долго и внимательно я ее не слушала:apstenu::apstenu:* Нууу, не понимаю я ее!! Да смысл есть в песни, и он великолепный, но...Это не тот Джин:(, не тот голос:(, который трогает мое сердце до глубины сердца:weep3::heart::weep3:

2010-02-08 в 20:36 

up-hill
*прыгнув* чудес не бывает, а хуйня случаецо...
AKa_Schu О БОГИИИИИ! :buh::buh::buh:

ни хрена себе!!! это песня задевала меня просто своим ритмом
но после перевода, я в ужасе!!! неужели было все так грустно и плохо, и кстати, что было???

Спасибо огромное за перевод, девушки! после него для меня песня сильнее звучит во сто крат!

кстати, а как же строчки про звонок, которые имели место быть, вроде?

2010-02-08 в 20:54 

The Sh@dow
Silver lining lone ranger riding through an open space
И только потому, что вы позвали меня
Cuz you made that call

Я понимаю, что перевод - художественный, но в данном случае все-таки склонна считать, что речь шла о телефонном звонке :)

2010-02-08 в 20:58 

victoriya7
-Как узнать, что ты в Раю? -Съешь яблоко...
Спасибо!!! Искала англ. оригинал, нашла еще один вариант перевода :)
www.diary.ru/~glamour-and-cocain/p95398043.htm?...

2010-02-08 в 21:01 

It was legen...wait for it...dary! LEGENDARY!!!
2010-02-08 в 21:22 

Говорят, что чужая душа — потемки, можно подумать в своей электричество проведено
Ахренеть!!!! Шокирующие слова....
Спасибо большое!!!!!

2010-02-08 в 21:41 

AKa_Schu
Do you want me to bottom or to top, I really don’t care, just make it hot.
~DJUL~,

Должно быть дело в том, что Джин предстал перед нами в совершенно новом свете, он показал, что тоже умеет быть серьезным...
Может, для тебя это пока слишком ново, чтобы принять, его новый образ?)

up-hill,

ни хрена себе!!! это песня задевала меня просто своим ритмом но после перевода, я в ужасе!!! неужели было все так грустно и плохо, и кстати, что было???
Похоже, все действительно было плохо, Джин много страдал и наконец вынес все свои чувства наружу)
Мне тоже интересно, что его так ранило... :weep:
кстати, а как же строчки про звонок, которые имели место быть, вроде?
Читай про звонок чуть ниже :)


The Sh@dow,

Cuz you made that call

Я понимаю, что перевод - художественный, но в данном случае все-таки склонна считать, что речь шла о телефонном звонке :)


Все дело в том, что песня по своей природе двойственная. Её можно понять как обращение к девушке, так и как обращение к фанатам.
Мы с Glowness cошлись во мнении, что он обращается именно к своим фанатам.
И строчка тоже сама двойственная, как и вся песня.
Согласись ведь, фанаты ему звонить не будут :), если он имел в виду все же девушку, агентство, или даже Джонни, то лучше абстрагироваться
И сосредоточиться на цели или смысле действия, а не на самом действии. Потому что там на самом деле имелось в виду, можно узнать, только спросив у самого Джина.
У меня почему-то эта строчка никакого отторжения не встретила :)

victoriya7,

Ммм. :)

Yume Tsukai,

:squeeze:

MTV_87,

Слова действительно цепляют :heart:

URL
2010-02-08 в 21:48 

Kamenai
Чтобы озарять светом других, нужно носить солнце в себе(с)
AKa_Schu, аригато!!! :ura: А мне очень понравилась песня!! Действительно!! Особенно само начало:

I got 2, 5 years to tell yall about
25 tears I cried and

2010-02-08 в 21:54 

Откуда вдруг такая лень? Едва меня сегодня добудились... Шумит весенний дождь. ©Мацуо Басе
Джин предстал перед нами в совершенно новом свете, он показал, что тоже умеет быть серьезным...
AKa_Schu, Да тут дело не в серьезности, в самой подаче песни *ну для меня так* Он и раньше показывал, что умеет быть серьезным, но тут, мне кажется, уж простите меня, как то много напущенного *так и хочется сказать пафоса*, и эта напущенность в музыке и звучание голоса, опять в этой электротехнике, совершенно не вяжутся с текстом!!!
Может, для тебя это пока слишком ново, чтобы принять, его новый образ?)
Мне надо увидеть, как он поет эту песню! С каким выражением лица, движениями и прочим, чтобы полностью врубится в то, что он испытывал, когда ее писал и записывал! Без этого, я ее не воспринимаю, так как все! Пищат и с ног валятся:buh: от того, как это охринительно прекрасно:beg:!!!

2010-02-08 в 21:57 

Japanese mood ~
AKa_Schu На самом деле моя заслуга не такая большая, я только с парочкой моментов помогла
и ничего не с парочкой) Если бы не ты, то небыло бы такого перевода :heart:

2010-02-08 в 22:14 

The Sh@dow
Silver lining lone ranger riding through an open space
AKa_Schu
Я понимаю, что двойственная, и очень рада, что знаю английский в той мере, которая позволяет мне читать тексты в оригинале и делать свои выводы.))
Разумеется, никто из нас не может знать наверняка, что имел в виду Джин, хотя мне кажется, если бы он хотел сказать "позвали", то использовал бы другое выражение. Просто "позвали" и "позвонили" - разные вещи и кардинально меняют картину, поэтому и бросилось в глаза.) К тому же, известно, что Каме звонил ему, когда он был в ЛА, и я не отбрасываю этот вариант. :rolleyes:

Мы с Glowness cошлись во мнении, что он обращается именно к своим фанатам.
Мне кажется, он обращается не только к своим фанатам, если честно. Там есть много личного. Как в той же строчке про лживую суку.
Если бы он писал чисто "послание для фанатов", то вряд ли стал бы упоминать об этом человеке: фанаты ведь не знают, о ком речь.

В любом случае, каждый имеет право на свою точку зрения. Я не претендую на звание истины в последней инстанции, просто объясняю свою позицию. :)

2010-02-08 в 22:21 

Не пойман, не кайф (с)
Спасибо большое за перевод!!!
Я чуть не заплакала.Бедный Джин...

2010-02-08 в 22:25 

вдумчивая окраина фандома // патентованая бака (с) Казу-тян
прямо не знаю что сказать по поводу песни, так как пребываю все же в некотором шоке! на мой взгляд - откровенно шо ппц!
и спасибо большущее за перевод и редактуру!!!:squeeze: текст потрясающий!

2010-02-08 в 22:38 

Japanese mood ~
The Sh@dow Разумеется, никто из нас не может знать наверняка, что имел в виду Джин, хотя мне кажется, если бы он хотел сказать "позвали", то использовал бы другое выражение.
А вот мне стало интересно, какое бы он выражение использовал в таком случае?
Джин, котрый изучал английский в Америке.
ну, так, чисто лингвистический интерес

2010-02-08 в 22:45 

The Sh@dow
Silver lining lone ranger riding through an open space
Glowness
А вот мне стало интересно, какое бы он выражение использовал в таком случае? Джин, котрый изучал английский в Америке.
Ну вот тем более, раз он изучал английский в Америке, то не стал бы так заморачиваться.)

2010-02-08 в 22:52 

Japanese mood ~
The Sh@dow
'Позвони мне' чисто по-американски - 'Dive me a call'
Так, как бы он сказал, если бы имел в виду "позвали"? Раз уж мы разбираем перевод)

2010-02-08 в 22:59 

The Sh@dow
Silver lining lone ranger riding through an open space
Glowness
'Позвони мне' чисто по-американски - 'Dive me a call'
Give, вы имели в виду?
обычного call хватило бы вполне, имхо

2010-02-08 в 23:11 

Japanese mood ~
The Sh@dow Читать дальше

2010-02-08 в 23:19 

The Sh@dow
Silver lining lone ranger riding through an open space
Glowness
читать дальше

2010-02-08 в 23:33 

Japanese mood ~
The Sh@dow читать дальше

2010-02-09 в 00:05 

The Sh@dow
Silver lining lone ranger riding through an open space
Glowness
читать дальше

2010-02-09 в 00:51 

У меня нет мании величия!!! Великие люди таким не болеют!!!
Девушки, спасибо за перевод! :kiss::kiss:

2010-02-09 в 09:28 

AKa_Schu
Do you want me to bottom or to top, I really don’t care, just make it hot.
Kamenai,

аригато!!! :ura: А мне очень понравилась песня!! Действительно!! Особенно само начало:
Меня тоже буквально с первых строчек вставило :heart:

~DJUL~,

Ммм, по-моему, то что тебе не нравится песня - это вполне нормально) Я не думаю, что она должна обязательно нравится стопроцентно всем)
Так что не переживай) Меня радует уже то, что она тебя равнодушной не оставляет. Ты ведь хочешь ей проникнуться :dance2:
Мне надо увидеть, как он поет эту песню! С каким выражением лица, движениями и прочим, чтобы полностью врубится в то, что он испытывал, когда ее писал и записывал!
Я понимаю, понимаю) Но увидеть мы сможем только на фанкамах, к сожалению :weep:
Вдруг тебе там больше понравится?)

Glowness,

и ничего не с парочкой) Если бы не ты, то небыло бы такого перевода :heart:
Ох, если ты так, то ... :squeeze::squeeze::squeeze:

Кэйт2009,

Угу. :weep:

AK_Dashka,

И самое главное спасибо Джину, который это написал, нэ? ;)

The Sh@dow,

К тому же, известно, что Каме звонил ему, когда он был в ЛА, и я не отбрасываю этот вариант. :rolleyes:
Все с тобой ясно :soton:

Я заметила, что многие увидели в сольниках Каме и Джина какую-то Акамную подоплёку. Вот если честно, я хоть и акамешница, её не увидела. Я всегда разделяю фанон и реальную жизнь.
Фантазии фантазиями, но Джин, я лично думаю, имел в виду нечто другое. :)
В любом случае, каждый имеет право на свою точку зрения. Я не претендую на звание истины в последней инстанции, просто объясняю свою позицию. :)
Каждый видит эту песню по-своему)
У нас просто разная интерпретация этого момента, и сколько бы не убеждали мы друг друга, все равно ведь останемся при своём мнении. :)

uteshenie,

:dance2:

URL
2010-02-09 в 18:30 

siala
I am just a shadow of the sun
AKa_Schu, огромное спасибо за перевод. Несмотря на сложность трактовки он на мой взгляд очень хороший и передаёт основную идею песни:)

2010-02-09 в 18:58 

AKa_Schu
Do you want me to bottom or to top, I really don’t care, just make it hot.
siala,

Мы рады, что тебе понравилось :dance2:

URL
2010-02-09 в 20:07 

siala
I am just a shadow of the sun
AKa_Schu, вы вообще большие молодцы, столько всего делаете полезного!

2010-02-09 в 20:35 

AKa_Schu
Do you want me to bottom or to top, I really don’t care, just make it hot.
siala,

Вааай, спасибо тебе большое за добрые слова :dance2:

URL
2010-02-09 в 20:45 

Japanese mood ~
siala Спасибо! :heart:

2010-02-10 в 08:54 

siala
I am just a shadow of the sun
AKa_Schu, Glowness, а что, я правду говорю. Очень рада, что вы есть:heart:

2010-02-10 в 12:54 

AKa_Schu
Do you want me to bottom or to top, I really don’t care, just make it hot.
URL
     

Die Kartause des Engels

главная