Do you want me to bottom or to top, I really don’t care, just make it hot.
UPD
Наконец-то появился официальный текст песни! Благодаря чему мы ещё раз пересмотрели наш перевод и исправили несколько ошибок.
Делаю пост у себя, чтобы этой песней прониклось ещё больше народу.
Всем поклонникам Аканиши Джина и его творчества посвящается.
Текст: Josh/Jin Akanishi
Музыка: Jin Akanishi
Перевод: Glowness
Бета-вычитка/редактура: моя На самом деле моя заслуга не такая большая, я только с парочкой моментов помогла

В эту песню Джин вложил всего себя, именно поэтому она не оставляет равнодушной никого.
Хотя в паре мест перевод чуть не сломал нам моск, мы довольны конечным результатом и надеемся, что вам тоже понравится.)
Перевод


Делаю пост у себя, чтобы этой песней прониклось ещё больше народу.
Всем поклонникам Аканиши Джина и его творчества посвящается.

Текст: Josh/Jin Akanishi
Музыка: Jin Akanishi
Перевод: Glowness

Бета-вычитка/редактура: моя На самом деле моя заслуга не такая большая, я только с парочкой моментов помогла


В эту песню Джин вложил всего себя, именно поэтому она не оставляет равнодушной никого.

Хотя в паре мест перевод чуть не сломал нам моск, мы довольны конечным результатом и надеемся, что вам тоже понравится.)
Перевод
ни хрена себе!!! это песня задевала меня просто своим ритмом
но после перевода, я в ужасе!!! неужели было все так грустно и плохо, и кстати, что было???
Спасибо огромное за перевод, девушки! после него для меня песня сильнее звучит во сто крат!
кстати, а как же строчки про звонок, которые имели место быть, вроде?
Cuz you made that call
Я понимаю, что перевод - художественный, но в данном случае все-таки склонна считать, что речь шла о телефонном звонке
www.diary.ru/~glamour-and-cocain/p95398043.htm?...
Спасибо большое!!!!!
Должно быть дело в том, что Джин предстал перед нами в совершенно новом свете, он показал, что тоже умеет быть серьезным...
Может, для тебя это пока слишком ново, чтобы принять, его новый образ?)
up-hill,
ни хрена себе!!! это песня задевала меня просто своим ритмом но после перевода, я в ужасе!!! неужели было все так грустно и плохо, и кстати, что было???
Похоже, все действительно было плохо, Джин много страдал и наконец вынес все свои чувства наружу)
Мне тоже интересно, что его так ранило...
кстати, а как же строчки про звонок, которые имели место быть, вроде?
Читай про звонок чуть ниже
The Sh@dow,
Cuz you made that call
Я понимаю, что перевод - художественный, но в данном случае все-таки склонна считать, что речь шла о телефонном звонке
Все дело в том, что песня по своей природе двойственная. Её можно понять как обращение к девушке, так и как обращение к фанатам.
Мы с Glowness cошлись во мнении, что он обращается именно к своим фанатам.
И строчка тоже сама двойственная, как и вся песня.
Согласись ведь, фанаты ему звонить не будут
И сосредоточиться на цели или смысле действия, а не на самом действии. Потому что там на самом деле имелось в виду, можно узнать, только спросив у самого Джина.
У меня почему-то эта строчка никакого отторжения не встретила
victoriya7,
Ммм.
Yume Tsukai,
MTV_87,
Слова действительно цепляют
I got 2, 5 years to tell yall about
25 tears I cried and
AKa_Schu, Да тут дело не в серьезности, в самой подаче песни *ну для меня так* Он и раньше показывал, что умеет быть серьезным, но тут, мне кажется, уж простите меня, как то много напущенного *так и хочется сказать
пафоса*, и эта напущенность в музыке и звучание голоса, опять в этой электротехнике, совершенно не вяжутся с текстом!!!Может, для тебя это пока слишком ново, чтобы принять, его новый образ?)
Мне надо увидеть, как он поет эту песню! С каким выражением лица, движениями и прочим, чтобы полностью врубится в то, что он испытывал, когда ее писал и записывал! Без этого, я ее не воспринимаю, так как все! Пищат и с ног валятся
и ничего не с парочкой) Если бы не ты, то небыло бы такого перевода
Я понимаю, что двойственная, и очень рада, что знаю английский в той мере, которая позволяет мне читать тексты в оригинале и делать свои выводы.))
Разумеется, никто из нас не может знать наверняка, что имел в виду Джин, хотя мне кажется, если бы он хотел сказать "позвали", то использовал бы другое выражение. Просто "позвали" и "позвонили" - разные вещи и кардинально меняют картину, поэтому и бросилось в глаза.) К тому же, известно, что Каме звонил ему, когда он был в ЛА, и я не отбрасываю этот вариант.
Мы с Glowness cошлись во мнении, что он обращается именно к своим фанатам.
Мне кажется, он обращается не только к своим фанатам, если честно. Там есть много личного. Как в той же строчке про лживую суку.
Если бы он писал чисто "послание для фанатов", то вряд ли стал бы упоминать об этом человеке: фанаты ведь не знают, о ком речь.
В любом случае, каждый имеет право на свою точку зрения. Я не претендую на звание истины в последней инстанции, просто объясняю свою позицию.
Я чуть не заплакала.Бедный Джин...
и спасибо большущее за перевод и редактуру!!!
А вот мне стало интересно, какое бы он выражение использовал в таком случае?
Джин, котрый изучал английский в Америке.
ну, так, чисто лингвистический интерес
А вот мне стало интересно, какое бы он выражение использовал в таком случае? Джин, котрый изучал английский в Америке.
Ну вот тем более, раз он изучал английский в Америке, то не стал бы так заморачиваться.)
'Позвони мне' чисто по-американски - 'Dive me a call'
Так, как бы он сказал, если бы имел в виду "позвали"? Раз уж мы разбираем перевод)
'Позвони мне' чисто по-американски - 'Dive me a call'
Give, вы имели в виду?
обычного call хватило бы вполне, имхо
читать дальше
читать дальше
аригато!!!
Меня тоже буквально с первых строчек вставило
~DJUL~,
Ммм, по-моему, то что тебе не нравится песня - это вполне нормально) Я не думаю, что она должна обязательно нравится стопроцентно всем)
Так что не переживай) Меня радует уже то, что она тебя равнодушной не оставляет. Ты ведь хочешь ей проникнуться
Мне надо увидеть, как он поет эту песню! С каким выражением лица, движениями и прочим, чтобы полностью врубится в то, что он испытывал, когда ее писал и записывал!
Я понимаю, понимаю) Но увидеть мы сможем только на фанкамах, к сожалению
Вдруг тебе там больше понравится?)
Glowness,
и ничего не с парочкой) Если бы не ты, то небыло бы такого перевода
Ох, если ты так, то ...
Кэйт2009,
Угу.
AK_Dashka,
И самое главное спасибо Джину, который это написал, нэ?
The Sh@dow,
К тому же, известно, что Каме звонил ему, когда он был в ЛА, и я не отбрасываю этот вариант.
Все с тобой ясно
Я заметила, что многие увидели в сольниках Каме и Джина какую-то Акамную подоплёку. Вот если честно, я хоть и акамешница, её не увидела. Я всегда разделяю фанон и реальную жизнь.
Фантазии фантазиями, но Джин, я лично думаю, имел в виду нечто другое.
В любом случае, каждый имеет право на свою точку зрения. Я не претендую на звание истины в последней инстанции, просто объясняю свою позицию.
Каждый видит эту песню по-своему)
У нас просто разная интерпретация этого момента, и сколько бы не убеждали мы друг друга, все равно ведь останемся при своём мнении.
uteshenie,
Мы рады, что тебе понравилось
Вааай, спасибо тебе большое за добрые слова